|
Реклама
|
В посольстве Чехии в Беларуси прошла презентация книг чешских авторов, переведенных на белорусский языкВт, 1 Июль 2008 30 июня в посольстве Чехии в Беларуси прошла презентация книг чешских авторов, переведенных на белорусский язык, пишет БелаПАН. Романы Ганы Андрониковой “Гук сонечнага гадзінніка” и Антонина Баяи “Зваўчэньне”, повести и пьеса Яхима Топола и его сыновей Йозефа и Филипа “Анёл”, а также роман Ярослава Рудиша “Неба пад Бэрлінам” вышли в серии “Чешская коллекция” в минском издательстве “Логвинов” в 2005—2008 годах тиражом от 700 до 1.000 экземпляров. Все литературно-художественные издания выпущены при поддержке Министерства культуры Чехии. Перевод книг осуществили Вероника Белькович, Сергей Смотриченко и Мария Мартысевич. Координатор проекта Любовь Подпоринова назвала его “уникальным”, поскольку он вобрал в себя шедевры чешской классики и современной чешской литературы. “Кроме того, проект направлен на создание своеобразной мастерской молодых талантливых белорусских переводчиков, которые успешно преодолевают сложившийся стереотип о невозможности передать на белорусском языке достижения других литератур”, — сказала Л.Подпоринова. По ее словам, этот “серьезный европейский проект” основан на принципе легальности и обязательного соблюдения авторских прав. Среди запланированных к выпуску новых изданий серии “Чешская коллекция” Сергей Смотриченко назвал сборник эссе Вацлава Гавела, избранные произведения философа и литератора начала XX века Ладислава Климы, книгу Михеля Вивега “Цудоўныя гады сабаку пад хвост” и роман ужасов Милана Кундеры. По словам координатора проекта, этот перечень свидетельствует о том, что издатели работают “не с одним литературным агентом, а со всем пространством чешской литературы”.
|
Новости
|